Collection: Hinrichs Family Letters
Author: E. Leifert
Recipient: Wesselina von Koten (Hinrichs)
Description: Letter from E. Leifert to Wesselina Hinrichs, May 14, 1875. Leifert was the husband of Hinrichs' niece (a daughter of her recently deceased brother, Wessel van Koten).
Original text
Harburg, d. 14. Mai 1875.
Verehrte Tante!
Während ich seit 4 bis 5 Monaten auf gefl Beant- wortung meines Briefes vom ? Octover v. Js warte u schließlich annahm, daß Sie meine oder Pennings Vermittlung wegen Erhebung des Ihnen zustehenden Fideicommißantheils nicht wünschten, da Sie anderen Falls wohl die von mir erbetene Vollmacht gesandt haben wür den, höre ich vor ein Paar Wochen auf meine wiederholte Erkundigung bei der Postbehörde in Bremen, daß Sie erst im Monat März d. J. in den Besitz meines ebenerwähnten Briefes gekommen sind u dadurch meine obenangedeutete Annahme irrig war. Ich schrieb demnach wiederholt an den jetzi gen Verwalter des Fideicommisses, und fuhr, da drei Briefe nichts fruchteten, persön- lich zu Rubien, konnte aber leider Ihr Geld nicht erlangen, auch nicht erreichen, daß der- selbe Ihnen den schon am 1. April fälligen Betrag von 247 r sofort per Post direct an Sie absende, mußte vielmehr aus der ganten Unterhaltung die feste Ueber- Zeugung gewinnen, daß der p. Rubien die Zahlung des Geldes auf jede erdenk- liche Art zu verzögern sich bemüht. Ich muß demnach bedauern, daß ich leider nicht schon längst Ihr Geld, das Sie nach von Pennings mir gezeigten Briefen so dringend bedürfen, nicht gesandt habe, noch senden kann. Der p. Rubien verlangt zunächst die Vorlage
[page 2]
einer Vollmacht von Ihnen u. will sich mit directer Absendung des Geldes an Sie nicht befassen. Gegen diese Äußerung, die moralisch zwar unschön, aber rechtlich Ihrerseits erfüllt werden muß, kann ich nichts aus richten, bis ich Vollmacht von Ihnen in Händen habe. Soll ich demnach für Sie, liebe Tante, das Geld erheben, so muß ich um schleunige Uebersendung einer Vollmacht bitten, da Sie dann auf sofortige Zahlung des Geldes rechnen können. Beabsichtigen Sie dagegen, Ihr Geld durch einen mit den Verhältnissen unbekannten Dritten erheben zu lassen u. [insertion:] sollten Sie [/insertion] dessen Instruirung durch mich wünschen, so bin ich auch dazu gern bereit. Im letzteren Falle würden Sie indeß noch Kosten der Verwaltung zu tragen haben, während ich bei Gelegenheit der Geld Erhebungen für Mutter solche unentgeldlich mitbesorgen könnte; jedoch werden die Kosten bei vernünftiger u sachgemäßer Handlung nicht grade sehr groß werden können [insertion:] wenn Sie lieber keinen Anderen mit Ihren Gelderhebungen betrauen möchten [/insertion] Ich bemerke übrigens schon jetzt, daß dem Anscheine nach der p. Rubien nicht in den besten Verhältnissen lebt u. auf mich einen Mißtrauen erweckenden Eindruck gemacht hat, so daß die größte Eile in Uebersendung der Vollmacht sowie ein [underline:] energiesches [/underline] aber auch [underline:] sachgemäßes [/underline] Vorgehen gegen denselben in Ihrem Interesse sehr [insertion:] dringend [/insertion] geboten ist, wenn Sie Nachtheile umgehen wollen. Ich bitte demnach um gefl. schleunige Beantwortung dieses Briefes u. falls Sie Ihre Vertretung durch mich wünschen, um Beifügung einer Vollmacht. Letzteres
[page 3]
muß übrigens in jeder Beziehung ausreichend sein, weil, soviel mir aus meiner Thätigkeit beim Gerichte noch bekannt, zu jeder Klaganstellung sonst besondere Vollmacht wieder erforderlich wird, auch wenn Rubien nicht besser verwalten will, demselben die Verwaltung ganz und gar gekündigt werden muß. Sie müßten demnach sofort wieder zu Herrn Notar Jansen in Quincy gehen u von demselben eine aus reichende Vollmacht anfertigen lassen. Je schneller solches geschieht, je eher werden Sie in den Besitz Ihres Geldes gelangen.
wie Sie, liebe Tante, aus obigen Datirungs Ort ersehen, wohnen wir jetzt in Harburg in Folge meiner Versetzung nach hier. Obwohl es uns hier ganz gut gefällt, werden wir doch wohl im Herbst wieder nach Bremen zurückversetzt werden. Mutter ist bei uns und wird bei uns bleiben. Die Schwägerin Cornelia hat einen Dienst angetreten. Meine Frau u Kinder sind kregel u guter Dinge; Pennings geht's gut.
Woran hat denn die verspätete Bestellung meines letzten Briefes gelegen? Die von mir geschriebene Adresse war doch richtig? Wenn Letzteres nicht der Fall, so bitte ich um gefl. Mittheilung, was daran fehlte, damit solches nicht wieder vorkommt.
Ihrer schleunigsten Erwiderung entgegen sehend, schließe ich unter Beifügung der herzlichsten Grüße von Allen u zeichne mit freundl. Gruße als
Ihr
E Leifert
Eisenbahn-Secretair
in Harburg
Rathhausstr. 22.
P. S.
Ich setze voraus, daß Pennings Ihre letzten Briefe ausführlich beantwor- tet haben u enthalte mich deßfalls weiteren familiairen Mittheilun gen für heute, damit dieser Brief mit morgen abgehenden Dampfer beför dert wird. Nächstens mehr!
Letter metadata