Collection: Marie Hansen Taylor Correspondence
Author: Lina Braun (Hansen)
Recipient: Marie Hansen (Taylor)
Description: Brief von Lina Hansen an ihre Tochter, Marie Hansen Taylor, 8. Oktober 1860.
Original text
[page 1 (sheet 1, right-hand side):]
Gotha, den 8ten Oktober 1860
Meine liebe Maria!
So sind denn Buflebs glücklich wieder hier angelangt u. wir freuen uns unendlich über die guten Nachrichten, die sie uns von Euch mitbringen, über die Schilderung die sie uns von Eueren [sic] schönen Besitzthum u. den glücklichen Verhältnissen in denen Ihr lebt, machen u. ganz besonders über alles das, was sie uns von der lieben Lilian erzählten, von deren Liebenswürdigkeit sie nicht genug rühmen können. Meine Sehnsucht sie auch einmal zu sehen ist recht groß u. der Sch Schmerz über die weite Entfernung die zwischen uns liegt regt sich wieder mächtig in mir. Möge nur Gott geben, daß Ihr im nächsten Frühjahr glücklich zu uns kommt, ich freue mich schon jetzt ganz unbeschreiblich auf diese Zeit u. der Gedanke an diese, wird mir, denke ich, den Winter, vor dem ich mich immer fürchte, verkürzen. Ueber die vielen hübschen Geschenke die Ihr uns wieder geschickt habt, sind wir sehr erfreut u. glücklich, es ist zu viel Güte von Euch, daß Ihr, nachdem Ihr uns erst kürzlich so reich beschenkt jetzt schon wieder so viel schickt. Deinen [sic] lieben Mann danke Ich herzlich für das Bild von Euerem Hause, es macht mir große Freude, es muß
[page 2 (sheet 2, left-hand side):]
sehr schön darin sein u. die Gegend in der es liegt hat meinen ganzen Beifall. Das Herz thut mir wohl recht wehe, daß ich nicht einmal Euch dort besuchen kann. Aus der reichen Sammlung getrockneter Blätter u. Blumen sehe ich was für eine reiche Vegetation dort ist, es muß herrlich sein u. eine wahre Lust dort einen Garten zu pflegen. Ich bin Dir sehr dankbar, liebe Maria, daß Du immer so an mich gedacht u. für mich gesammelt hast. Ueber das Blümchen welches Lilian für mich gepflückt, habe ich mich auch sehr gefreut, es hat einen besonderen Werth für mich u. ich bitte Dich ihr zu sagen, daß wenn sie nach Gotha käme, ich ihr ein Kästchen Kanti* dafür schenken würde. Deiner lieben Schwiegermutter bitte ich auch meinen innigsten Dank für das hübsche Nadelkissen zu sagen, das mir doppelt werth dadurch ist, daß sie es selbst für mich gearbeitet hat. Auch der gute Vater sendet ihr seinen besten Dank für den Stein, der ihm große Freude macht u. eben so herzlich dankt er Euch für die köstliche Feder u. Dir für die [?] Pickels [/?]*, die wir gestern Mittag versucht u. sehr vortrefflich gefunden haben. Die gute Annie hat mir auch viel Freude mit den sehr hübschen Kragen u. Aermeln gemacht, ich danke ihr tausend mal dafür. Das Bild werde ich bald in den Rahmen fassen lassen, die Idee uns auf diese Weise die verschiedenen Holzarten, die in Euerem Hause sind zu zeigen, ist ganz vortrefflich. Ich habe jetzt so viele interante* u. merkwürdige Dinge in meinen Zimmern, daß ich ganz stolz darauf
[page 3 (sheet 2, right-hand side):]
bin, mich aber noch mehr daran erfreue. Auch für die Brosche vielen Dank, sie ist ganz wunderhübsch, überhaupt für alles den herzinnigsten Dank u. die Versicherung, daß Ihr uns mit allem große Freude gemacht habt. Noch muß ich Dir sagen, daß das Mimosenbäumchen sehr gut hier angekommen ist u. ich ganz glücklich darüber bin ein Gewächs aus Euerem Garten zu besitzen, die Pflege desselben werde ich mir ganz besonders angelegen sein lassen. Der Onkel Bufleb ist auffallend gealtert in dieser kurzen Zeit, wir alle können uns nicht genug darüber verwundern, die Tante sieht aber sehr wohl aus. Wie wir ihre Ankunft gefeiert haben, wird sie Dir wohl selbst schreiben, ich war gerade an diesen [sic] Tag recht angegriffen, ich hatte Besuch von Otto Wagner u. seiner Schwester aus Kurland, der seiner Gesundheit wegen, die leider sehr übel ist, wieder den Winter nach [?] Mont [/?] gehen muß, u. wenn ich auch nur einige Tage etwas mehr Unruhe u. Aufregung habe, so verlassen mich meine Kräfte, die wie es scheint, nimmer wieder zunehmen werden. August ist seit dem 1ten Oktober hier, er sah schrecklich mager u. angegriffen aus, wie er kam, schlimmer wie Wilhelm, jetzt ist sein Aussehen schon wieder besser, aber leider muß er in dieser Woche schon wieder fort, u. bei der schlechten Berliner Kost wird er nicht stärker werden. Wilhelm hat sich hier, zu unserer großen Freude, merkwürdig erholt. Er wird noch hier bleiben, bis er Antwort auf einen Brief, in welchem er seine vollen Diäten beansprucht, von Siemens erhält. Der Onkel Leopold hat die Sache einem ganz unpartheiischen Juristen vorgelegt,
[page 4 (sheet 1, left-hand side):]
welcher sich dahin ausgesprochen, daß Wilhelm das volle Recht habe die versprochenen Diäten zu fordern u. selbst, wenn er die Sache zur Klage brächte, der Richter ihm das zuerkennen würde. Es ist eine höchst unangenehme Sache, von der ich sehr wünsche, daß sie beendigt wäre. Der liebe Vater ist vorige Woche in Coburg, wo die Königin von England schon seit 2 Wochen beim Herzog zu Besuche ist, gewesen. Er hatte dem Minister gesagt, daß er wünsche der Königin u. Prinz Albert für das bewilligte Honorar zu danken u. so kam dann vorige Woche eine thelegraphische Depesche in welcher er zur Tafel eingeladen wurde. Er kam sehr befriedigt zurück, die Königin, Prinz Albert, die Herzogin, der Herzog, der Prinz von Preußen hatten sich alle sehr freundlich mit ihm unterhalten. Gestern kam dann auch der Wechsel auf die 1000 Pf. St.* an, es ist dieß eine Summe, die mit unendlichen [sic] Fleiß u. beispielloser Ausdauer verdient worden ist u. darum freue ich mich doppelt, daß sie ihm zu Theil geworden ist. Ich erwarte jetzt täglich die Nachricht von Emma's Entbindung, vorige Woche habe ich noch einen Brief von ihr erhalten, in welchen [sic] sie sehr über ihre Schwerfälligkeit klagt, ich denke natürlich mit allerlei Sorge an sie, sie wird keine andere Pflege als ihre beiden Mädchen haben, es ist zu schwer dort eine Wartfrau zu bekommen. Möge Gott geben, daß sie alles glücklich übersteht. Nun, meine liebe Maria, noch einmal den herzlichsten Dank für all Euere Güte u. Liebe, Deinen [sic] lieben Mann seinen Eltern u. Geschwistern die allerherzlichsten Grüße, die auch der gute Vater, Wilhelm u. August Euch senden. Der lieben Lilian gieb herzliche Küsse von mir. Gott möge Euch behüten. Mit der herzlichsten Liebe Deine Mutter.
[page 4, top margin, written upside down:]
August erkundigt sich ob Du die Drehrolle hättest machen lassen? er meint daß sich damit in Amerika ein gutes Geschäft machen ließe.
*Footnote, page 2: an apparent Germanized spelling of 'candy'.
*Footnote, page 2: an apparent German spelling of 'pickles'.
*Footnote, page 2: probably "interessante", writing error.
*Footnote, page 4: Pf. St. means 'pounds sterling'.
Letter metadata