Sammlung: Nuss Family Letters

Empfänger:

Empfänger:

Wilhelmina Vieting Nuss

(Wilhelm) Gustav Nuss

Bezeichnung: Brief der Familie Vieting, ca. 1881.

Brief der Familie Vieting, ca. 1881

Original text

[right-hand page of side 1]

Philadelphia d? Sept 18??

Liebe Gustaf Mina und Kinder

Ich muß Dir mitheilen das ich wieder von meiner Reise zurück gekommen gerne hätte ich noch einige Zeit auch geblieben aber Malchen ihre [?] Emli [/?] liegt sehr krank Ebenfals H. Neuhaus leidet am Bludspeien darum war es ihm lieb das ich wieder kam unser Heinrich ist mit seiner frau ins land bald den ganzen Sommer darum kanst Du von dem kein Brief Erhalten Du wirst den Brief wohl Erhalten haben wo ich Dir die Seereise beschrieben habe den [illegible, two words] und befolge dan hast Du kein Trubel aber Sorg das Du nicht in Neiyork brauchst aussteigen das Trägt Dir 20 [?] R [/?] wann ihr koent auf dem [?] Schiff [/?] bleiben bis hir dan sei nicht so gewissenhaft und sorg für Dich und Deine familie und mach das Du hir kanst [?] wid [/?]

[end page]

[left-hand page of side 2]

komt Berhart sein Bruder mit dan Sorg das ihr zusammen komt das wer Dir viel wert wenn Du Jemand bei Dir hätes mit dem Gepäck und alles was auf der Reise forfält dan Schreib mir recht bald wieder auch etwas von mein geschwister und hast Du nicht von Tante Neuhaus gehört Du liebe Clara wurdes Du mit mir gegangen Julius geht alle Tage in die Englische Schule der spricht Schon viel Englis wenn Deine [?] Mammi [/?] und Papi komen verstehen thu ich auch manches aber schreiben lernt sich nicht so was viele Tausend Grüße Mutter ein Gruß an F [?] Rulmann [/?] und F Müßer und alle gute Bekannte Liebe Mina macht daß Ihr vor Januar hir seid dan könt ihr auf Malchen ihre 2. Tochter [illegible] [strikethrough:] hatt [/strikethrough] auf die Hochzeit kommen da wirt es lustich heer gehn.

[end page]

[right-hand page of side 2]

Liebe Gustav und Ange [?] oehriche [/?].

Bei Mutter ihr schreiben lege ich Auch ein par Zeihlen bei. Wier haben uns alle sehr über Dein brief gefreut. Daß Ihr euch balt entschloßen habt zu kommen und Es wirdt den auch dabei bleiben Sie Meinen auch alle so wärst am besten daß wier alle zusammen wär Mutter ist 2 Monnat in Baltimore geweßen und es hatt Ihr bei Laura guth gefallen. aber Ir Mann ist nicht viel wärt. Bei Malchen ist auch viel Truppel im Hause Emelie ist schon über 2 Jahr krank Sie leidet an die Auszerung und dabei komt Sie die [?] Nächtstr [/?] Monat in Wochen wen sie so lange lebt Heinrich hatt auch die Zeit blut gespukt und fühlt sehr schlecht. was nun Eure Reise anbetrift wovon ihr gerne was hoert hatt Mutter geschriben. Wenz mochlich ist fart bis Philadelphia da habt Ihr viel Nutzen an Gelt und Müh erspart wen man in

[end page]

[left-hand page of side 1]

Neujork ankomt dan mus alles durch Kasseler Garten [1] da werden die Persohnen gezählt und da werden die Kisten noch gewogen auf ein großer [insertion:] Person [/insertion] 100 1/2 f mehr nimt die Bahn nicht an das andere must man nach bezahlen wier haben auch noch 3 Thl bezahlen müssen und dan die Schlepperei mit die Kinder Es war die größte unannehmlichkeit die wir gehabt haben die 14 Tage werden mir wirklich lang . Ihr solt noch an uns denken aber um die kleine [?] Paula [/?] braucht ihr Euch kein Angst zu machen unser [?] Pillie [/?] war die gesunste von alle Nehmt Euch zimlich Obst Flaumann [2] und sonstiche Näschereien [insertion:] mit [/insertion] [?] fvür [/?] die Kinder sonst kein ihm. Sie lang weihln und besorcht Euch [?] wür [/?] große Wasserkrug von blech wo 20 Litter rein gehn und wen Wasser ausgetheilt wirdt müst ihr Alle gehn und Schütten es Euch zusammen in die Flasche damit Mina Waschen kan vür Kindt und Nehmt Euch Seife mitt. Es verbleiben im Gruß Eure Schwester und Schwigerin [illegible]

[1] Castle Garden, the government station in lower Manhattan where new immigrants were received in the 1880s.

[2] =Pflaumen?